由巨石強森、昆淩、文峰(@文峰byronmann)聯袂主演的好萊塢巨制《摩天大樓》日前完成拍攝,在影片中文峰飾演壹位香港警務處的總督察,在遭遇突發火災的摩天大樓展開犯罪調查與高空營救。由於外界通常無法深入了解香港警務系統的工作流程細節,作為土生土長的香港人文峰忍不住“強迫癥”發作,主動將熟識的資深香港警察顧問介紹給制片方擔任幕後顧問,協助編劇、道具等團隊翻譯臺詞、修正偏誤,幫好萊塢制作團隊完成了壹次“漢化”。

  “嚴審”道具:數百個胸牌重做

  《摩天大樓》的故事發生在香港,由巨石強森飾演的前任FBI人質救援小組組長退伍後負責摩天大樓的安保工作,在壹次執勤中遭遇高樓火災,而文峰飾演的香港警務處總督察負責調查犯罪組織並參與營救。盡管好萊塢制作團隊非常專業與認真,但其實外界很難深入了解香港警察的工作流程、溝通方式、著裝要求、行動習慣等細節,為了真實展現香港警察的風采,文峰將此前籌備自己新片時認識的壹位資深前香港警方負責人,推薦給片方來做《摩天大樓》的幕後顧問,共同為影片細節的精準度把關。

  文峰與這位警察顧問攜手壹起,將香港警察的真實寫照最準確的融入了影片中。例如在實際拍攝前,香港警察的ID胸牌道具設計做成了豎版,而實際上香港警察佩戴的是橫版,這樣類似的小“bug”讓制片方不得不將幾百個警察胸牌作廢,重新安排道具制作;例如香港警察在不同的場合下佩槍標準都有不同,便裝警察會使用Sig Sauer的P250緊湊型手槍,而制服警察則使用Smith & Wesson的M-10,在執行公務的時候還會戴上黑色手套等——這些工作細節文峰與警察顧問都是逐壹核查,並找到相應的資料圖片,親自與道具負責人溝通落實。

  文峰表示,雖然這樣看起來有些“強迫癥”,但如此堅持也是為了保證影片質量,在細節之處體現自己作為創作者的誠意。

  “漢化”臺詞 :還原香港警察語感


  《摩天大樓》的劇本創作來源於外國團隊,在中方角色的臺詞上,偶爾難免會出現“雖然意思都對,但我們不會這樣講”的情況。比如香港警察同事之間講普通話,這並不符合實際情況。香港警察搭檔對話通常是粵語夾雜英文單詞,只有在與內地或臺灣人對話時才會用到普通話。作為常年活躍在好萊塢的中國演員,文峰對這種文化差異很敏感,也非常理解。不過既然電影《摩天大樓》劇情設定發生在香港,華人角色的戲份很重,文峰飾演的香港警察高層與來自臺灣的昆淩飾演的角色有著重要的對手戲,而中國也是影片未來主打的市場之壹,那麽精益求精、真實準確也正是對中國觀眾的最大尊重。

  文峰與警察顧問壹同協助劇組做臺詞翻譯,從零開始緊急修改、“漢化”臺詞,在此過程中香港警察的日常術語、對話習慣、語言風格也都凸顯出來。拍攝過程中經過調整的臺詞更加合情合理,不僅說起來順口,母語的表達也更加自信,有助於角色的塑造。在與消防負責人對話的壹場戲拍攝完成後,導演也非常肯定地說,中文對白確實比英文對白效果好很多。

  文峰表示,“還原了這些,才能讓香港警察的形象更加真實立體,這才是香港警察該有的樣子。既不能用好萊塢的固定思維、語態來講中國故事,也不能僅僅把香港地標、華人面孔作為好萊塢電影的點綴,真正國際化的電影應該是不同文化背景的電影人的交流碰撞”。

百視達DVD專賣店2017電影排行榜電視劇線上看2017大陸劇推薦2017卡通動漫在線觀看2017韓劇推薦排行高清DVD專賣店2017日劇推薦2017台劇推薦大台北DVD專賣店DVD影片專賣店美劇DVD專賣店2017歐美劇DVD港劇DVD高清版高清DVD購物網

arrow
arrow
    文章標籤
    百視達DVD專賣店
    全站熱搜

    百視達DVD專賣店 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()